«Полынь» Эрдни Эльдышева: встреча с переводчиком Юрием Щербаковым
Во вторник в Институте калмыцкой филологии и востоковедения прошла презентация сборника стихов и поэм «Полынь» Народного поэта Калмыкии Эрдни Эльдышева.
Во вторник в Институте калмыцкой филологии и востоковедения прошла презентация сборника стихов и поэм «Полынь» Народного поэта Калмыкии Эрдни Эльдышева.
В сборнике представлены произведения на калмыцком языке и в переводах на русский язык. Поэмы были переведены на русский язык Народным поэтом Калмыкии Александром Соловьевым, а стихи – Юрием Щербаковым, поэтом, секретарем правления Союза писателей России, руководителем астраханской писательской организации, заслуженным работников культуры РК.
На презентацию сборника он специально приехал из Астрахани вместе со своим коллегой, прозаиком и членом Союза российских писателей Андреем Макаровым.
Встреча – презентация началась с видеообращения автора нового сборника: «Хочу выразить большую благодарность за деятельное участие моим замечательным переводчикам, которые своим талантливым подвижническим трудом сделали многое и продолжают делать для развития современной калмыцкой литературы. И спасибо всем вам – участникам презентации моей книги», – отметил Эрдни Антонович.
Модератором встречи выступила доктор педагогических наук, профессор, заведующая кафедрой калмыцкой литературы и журналистики Раиса Дякиева. Открывая торжественное мероприятие, она подчеркнула, что переводы и переводческие труды имеют огромное значение, но в особенности, если они сделаны с национальных языков народов России. Раиса Батнасуновна отметила особый вклад в развитие и пропаганду калмыцкой литературы Юрия Щербакова, чьи переводы произведений Давида Кугультинова, Владимира Нурова, Риммы Ханиновой и других калмыцких литераторов расширяют географию и читательскую аудиторию произведений наших авторов. «Благодаря труду переводчиков создается общее культурное и литературное пространство нашей страны. Калмыцкий университет стал местом пересечения мировой культуры и литературы, и благодаря переводам студенты знакомятся с литературой народов России», — подчеркнула она.
Студенты университета знают и читают калмыцкую поэзию в переводах Юрия Щербакова. Так, студент четвертого курса инжернерно-технологического факультета из Туркменистана Ата Аннадурдыев прочитал стихотворение Эрдни Эльдышева «О, земля, дающая нам кровь» в переводе Ю.Щербакова. Стоит отметить, первое стихотворение он перевел как раз с туркменского языка.
«С Эрдни Эльдышевым мы знакомы много лет, но никак не доходило до переводов. Мне нравится переводить его стихи, потому что мысли и чувства интересные. Я всегда своих товарищей, русских поэтов, призываю следовать примеру поэтов национальных и калмыцких, в частности. Потому что они пишут о родине, о любви к своей родной земле и к людям, не стесняясь этого чувства. К сожалению, у многих русских поэтов это чувство приглажено. Эрдни Эльдышев пишет с настоящей любовью о степи, о своих предках, о тех потрясениях, которые пережили калмыки», — отметил Юрий Николаевич.
В презентации нового сборника принял участие Народный поэт республики, заслуженный работник культуры Калмыкии и РФ Владимир Нуров. Радуясь успеху своего коллеги, Владимир Дорджиевич отметил: «За последние десятилетия калмыцкая литература не издавалась в таком широком формате. Это большое событие и надежда для молодежи. Нам открывается мир в большую поэзию, в поэзию Александра Пушкина и России. Возможно, сейчас мы даже не представляем насколько это важно для нашей культуры и языка. Язык – это самое дорогое достояние, что нам оставили наши предки. Спасибо русским писателям и поэтам, которые способствуют развитию национальных литератур. Мир познает нас, и мы познаем мир через поэзию», — подчеркнул народный поэт.
В завершении мероприятия Юрий Щербаков подарил свои книги университету и студентам.
«Хочу выразить огромную благодарность Юрию Николаевичу и Андрею Аркадьевичу, что приехали в Калмыкию на презентацию книги и пришли в наш Институт. Нашим студентам, безусловно, полезно и познавательно услышать от вас, наших гостей, прочтение стихов в оригинале и переводе», – поделился директор ИКФВ Мингиян Лиджиев.
Юлия Гермашева,
студентка 4-го курса ИКФВ,
направления «Журналистика»
Последние новости
Новогодняя ночь — одна из самых тяжелых для нашего ЖКТ, потому что именно в этот период мы позволяем себе излишества, слишком жирную и обильную еда, употребление алкоголя.
Новогодняя ночь — одна из самых тяжелых для нашего ЖКТ, потому что именно в этот период мы позволяем себе излишества, слишком жирную и обильную еда, употребление алкоголя.
Продолжается прием заявок на всероссийский конкурс «Родная игрушка»
Всероссийский конкурс «Родная игрушка» организован обществом «Знание» и «Движением Первых».
В прокуратуре республики состоялось расширенное заседание коллегии по вопросу состояния законности в сфере лекарственного обеспечения граждан
Накануне в прокуратуре республики состоялось расширенное заседание коллегии по вопросу состояния законности в сфере исполнения медицинскими организациями законодательства о лекарственном обеспечении населения республики,
МегаФон для бизнеса: как выбрать интернет-тариф для работы и путешествий
Решения для предпринимателей и компаний, которые ценят стабильность, скорость и удобство подключения