Рукописи «заговорят»
Уникальные манускрипты на старомонгольском языке, датированные началом 14-го века, могут «заговорить».
Уникальные манускрипты на старомонгольском языке, датированные началом 14-го века, могут «заговорить».
Над необычным проектом по озвучке артефактов "Голоса древних рукописей Золотой Орды" работает большая творческая команда. В 1930 году на левом берегу Волги близ селения Терновки (Подгорного) при рытье силосной ямы землекопами было случайно обнаружено погребение писца. Среди предметов, некогда принадлежащих ему, были берестяная книжечка, медная чернильница и костяное писало.
Рукопись была передана в республиканский музей города Покровска (с 1931 года – город Энгельс), откуда она была переслана в Государственный Эрмитаж. Впоследствии археологическое обследование этой местности позволило обнаружить там остатки золотоордынского поселения.
Фотографии рукописи были переданы специалистам для определения языка, на котором она написана. На основании того, что рукопись была выведена уйгурским шрифтом, она была определена сотрудниками Государственного Эрмитажа как уйгурская. Однако, тюркологи смогли обнаружить уйгурские слова лишь на некоторых фрагментах, остальная часть рукописи, и притом наиболее сохранившаяся, была ими признана не уйгурской. После обработки текста было установлено, что это монгольский текст.
На кусочках бересты была запечатлена переписка молодого монгольского воина с матерью в стихотворной форме. Текст на старомонгольском языке, его транслитерация и перевод на русский язык были опубликованы в 1941 году этнографом и востоковедом Николаем Поппе в статье «Золотоордынская рукопись на бересте», которая вышла в свет во втором выпуске сборника «Советское востоковедение». Фрагменты рукописи хранятся в Государственном Эрмитаже, Саратовском и Энгельсском краеведческом музеях, а также в отделе редких книг научной библиотеки Саратовского государственного университета.
«К нам обратились саратовские ученые с интересным предложением «оживить» историю, чтобы рукописи «заговорили» на старомонгольском языке. Конечно, нас не могла не вдохновить эта задумка, мы решили не только озвучить, но и воссоздать страницы истории. Проектом уже заинтересовалось общероссийское общественное движение «Клубы исторической реконструкции России» (Росрекон)», - сообщил журналистам на брифинге в РИА «Калмыкия» руководитель клуба военно-исторической реконструкции «Тенгри» Эрдни Очир-Араев.
По его словам, на экостоянке «Шатта» в Целинном районе будет установлена калмыцкая юрта для съемок видеозарисовки. Создать атмосферу того времени активистам «Тенгри» помогут представители региональной общественной организации по сохранению калмыцкой культуры «Нутг». Стоит отметить, что в проекте также участвуют представители саратовского клуба исторической реконструкции «Вечное небо».
«Как известно, уникальная рукопись состоит из 25 берестяных страниц. Из них 19 фрагментов написаны на уйгурском языке, а шесть – на монгольском. Рукопись по праву можно назвать древнейшим памятником народной монгольской поэзии. Несмотря на многочисленные утраты, Николаю Николаевичу Поппе удалось восстановить большую часть произведения», - добавил кандидат филологических наук, главный редактор газеты «Хальмг үнн» Евгений Бембеев, который непосредственно курирует научное направление проекта.
Над творческим воплощением "Голосов древних рукописей Золотой Орды" сейчас работает главный режиссер Калмыцкого государственного театра кукол "Джангар" Алексей Сарангов.
«Просто до мурашек… Как творческий человек я, наверное, по-другому воспринимаю эти тексты, придаю значение не только исторической составляющей, но и эстетической стороне, - поделился впечатлениями режиссер. - Стихотворные строки содержат диалог матери и сына. Настолько они пронзительны. "Милая матушка" провожает своего "кречета" на службу, вероятно, к знатному военачальнику. Слова ее полны любви, нежности, беспокойства за судьбу ее "дитя", надежды на то, что огорчения, увечья и злые духи обойдут его стороной. Мы решили сделать проект в нескольких вариантах – аудио и видео. Секретов пока не хочется раскрывать».
На днях началась пробная озвучка в радиостудии. «Мы уже провели кастинг на «главные роли» матери и сына, - сообщил «ЭП» Алексей Сарангов. – Их сыграют артисты Национального драмтеатра им. Б. Басангова - Гаря Бюляев и Эльза Манкаева. Они очень хорошо говорят на калмыцком языке и будут органично смотреться в своих образах».
Тина Аксаева
Последние новости
Кредитование в Калмыкии: рост интереса со стороны бизнеса
Предприятия Республики Калмыкия значительно увеличили объемы кредитования в 2023 году.
Минимальная заработная плата военнослужащих в зоне СВО
Финансовые условия для контрактников в военном конфликте.
Российское правительство утвердило новые меры поддержки экономики
Новые инициативы направлены на стимулирование роста и улучшение условий для бизнеса.
Преобразователь частоты
Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией